«Ну, тупые!» или о силе пропаганды
Встретил в сети довольно интересную заметку русского эмигранта из Канады. В ней описывается ситуация, в которую может попасть “наш” человек, только переехавший на ПМЖ в иностранное государство. Как обычно виной таким случаям – существенная разница в мышлении… |
Помните Задорнова? Помните, как он, съездив в Америку, стал рассказывать всей стране, какие тупые американцы? Как он поднимал национальную гордость рассказами о непрактичных американцах? Вспомнили?
Много воды утекло с тех пор, многое изменилось. А вот эти простые истины про “недалеких пиндосов” прочно засели в умах многих соотечественников. За всех, конечно, говорить нельзя, но здесь в Канаде, мне довелось повстречать не одного соотечественника, который думает о северо-американцах (не разделяя их на канадцев и американцев) “по-задорновски”. И понятно почему – вот такой он результат советской пропаганды – раз “ящик” сказал, что пиндосы тупые, значит так оно и есть.
Задорнов, кстати, замечательный пример, того, как мягкие, податливые мозги “советского” обывателя принимали (а у многих и принимают до сих пор) на веру все, что произносится с экрана, к тому же если это еще и смешно. Давайте вспомним один эпизод. Я не нашел в сети текст задорновского выступления, но насколько я помню, был там такой момент.
Пришли они в МакДональдс, и делая свой заказ, он попросил соленый огурец. На что девушка за стойкой ему сказала, что у них нет соленых огурцов. Задорнов, в свою очередь, указал ей на соленый огурец в гамбургере. Девушка возразила, что это порезанный огурец. На что находчивый Задорнов парировал: “Но ведь он из огурца порезан!”, чем поставил девушку в тупик (ну он так сказал). Дальше последовало очередное: “Ну, тупые!”, и дружный смех зала. А теперь давайте рассмотрим этот рассказ более пристально.
Вот это гамбургер, который продается в МакДональдсе:
Действительно, в этом гамбургере есть соленый огурец, притом порезанный.
А теперь давайте взглянем на следующую фотографию:
Такую банку с порезанными солеными огурцами тут можно купить практически в любом магазине. Очень удобно, тем, кому нужны уже порезанные огурцы. Например фаст-фуд ресторанам.
Ну, а теперь давайте попробуем представить себе этот диалог между девушкой-продавцом фаст-фуд ресторана МакДональдс и ее клиентом – Задорновым.
Наверное он сказал: "I want a salted cucumber"
. Да ну, не так, разве мог известный русский писатель-сатирик сказать так грубо. Наверное он сказал что-то типа: "I would like to have a salted cucumber"
или "Could you please add a salted cucumber as well"
. Так? Да вот не так. Давайте посмотрим на этикетку на банке. А где там cucumber
? А нету его там. Потому что по-английски соленый огурец это pickle
или dill pickle
или pickled cucumber
. Это я все к тому, что если у кассира просить salted cucumber
, она будет думать, что вам нужен свежий огурец с солью. Как бы там ни было, Михаил Николаевич не посвятил нас с вами в детали его англоязычного диалога. И еще момент, это был фаст-фуд ресторан. то есть там продают стандартный набор блюд с витрины. И задача кассира быстро принять заказ и выдать еду, а не заниматься “кастомизацией” с конкретным покупателем.
Я не говорю, что описанная Задорновым ситуация возникнуть не могла. Могла конечно. Но вот вывод о “тупизне” из нее никак, на мой взгляд, не следует. А следует из нее вывод о разном культурном бэкграунде. Но в “советские” умы эта история преподнесена именно как о “тупизне”. А сколько еще подобных мифов носим мы в своем подсознании? Копать и копать.
А вот представьте зеркальную ситуацию, например, блинную в городе Хабаровск, торгующую фаршированными блинами. И англичанина, который находясь там проездом, в эту блинную зашел. И продавца за стойкой, который на просьбу англичанина дать ему просто блинов, нефаршированных, ответил отказом. Чем просто обескуражил англичанина. Не, ну на самом деле, что за несуразица – блины с начинкой продают, а отдельно – отказывают. А ничего удивительного нет, у ребят все блины в замороженных полуфабрикатах. Уже фаршированные и замороженные. И что-бы подать клиенту просто блин его надо поджарить, а потом выпотрошить. Естественно они откажут в такой ситуации. И данная ситуация не выдумка, это быль, случившаяся с нашим знакомым. Как вы думаете, он рассказывал о “тупизне” русских, вернувшись на родину?..
____________
Источник.
И это абосолютно правльно, просто разное мышление чаще всего языковой барьер, и культурные различия.
Не подумали, что это просто работа? Работа – шутить. А возможно, ситуация просто обыграна и так подана.
В любом случае, воспринимать Америку по “задорновским” рассказам вряд ли нормальному человеку придет в голову. Считаете это – литературой )